< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 “Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 “Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 “Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 “Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 “Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 “während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 “Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 “Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 “Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 “Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 “Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »

< Psalm 50 >