< Psalm 50 >
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
5 “Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
8 “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
9 “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
10 “Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
11 “Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
12 “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
13 “Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
14 “Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
15 “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
17 “während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
18 “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
19 “Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
20 “Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
21 “Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
22 “Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
23 “Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.