< Psalm 49 >

1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt,
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 ihr Menschenkinder insgesamt, sowohl reich als arm!
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Mein Mund soll Weisheit reden, und was mein Herz sinnt, ist Einsicht.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Ich will mein Ohr einem Spruche neigen, bei Zitherklang mein Rätsel offenbaren:
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Warum soll ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Schuld meiner Verfolger umgiebt,
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 die sich auf ihr Gut verlassen und sich mit der Größe ihres Reichtums brüsten?
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Niemand vermag einen Bruder vom Tode loszukaufen und Gotte das Lösegeld für ihn zu erlegen
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 - würde doch der Kaufpreis für ihr Leben zu kostbar sein, so daß er für immer davon abstehen muß -
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
et vivet adhuc; in finem
10 Vielmehr sieht er: Weise sterben; Thoren und Dumme kommen miteinander um und hinterlassen anderen ihr Gut.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Gräber sind ihre Behausungen für immer, ihre Wohnungen für alle Zukunft, haben sie auch nach ihren Namen ganze Länder benannt.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Das ist das Schicksal der Zuversichtlichen und derer, die hinter ihnen drein an ihrem Munde Gefallen haben. (Sela)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Wie Schafe sinken sie hinab in die Unterwelt, der Tod weidet sie, so daß am Morgen die Frommen über sie herrschen. Und ihre Gestalt ist zum Verzehren bestimmt; die Unterwelt wird ihr zur Wohnung. (Sheol h7585)
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. (Sela) (Sheol h7585)
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
16 Sei getrost, wenn einer reich wird, wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt;
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 denn wenn er stirbt, nimmt er nichts von alledem mit, und seine Herrlichkeit fährt ihm nicht nach,
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust.
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 Er geht ein zum Geschlechte seiner Väter, die nimmermehr das Licht erblicken.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 Der Mensch in Herrlichkeit, doch ohne Verstand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis

< Psalm 49 >