< Psalm 49 >

1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt,
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 ihr Menschenkinder insgesamt, sowohl reich als arm!
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Mein Mund soll Weisheit reden, und was mein Herz sinnt, ist Einsicht.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 Ich will mein Ohr einem Spruche neigen, bei Zitherklang mein Rätsel offenbaren:
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Warum soll ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Schuld meiner Verfolger umgiebt,
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 die sich auf ihr Gut verlassen und sich mit der Größe ihres Reichtums brüsten?
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Niemand vermag einen Bruder vom Tode loszukaufen und Gotte das Lösegeld für ihn zu erlegen
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 - würde doch der Kaufpreis für ihr Leben zu kostbar sein, so daß er für immer davon abstehen muß -
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Vielmehr sieht er: Weise sterben; Thoren und Dumme kommen miteinander um und hinterlassen anderen ihr Gut.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Gräber sind ihre Behausungen für immer, ihre Wohnungen für alle Zukunft, haben sie auch nach ihren Namen ganze Länder benannt.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Das ist das Schicksal der Zuversichtlichen und derer, die hinter ihnen drein an ihrem Munde Gefallen haben. (Sela)
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Wie Schafe sinken sie hinab in die Unterwelt, der Tod weidet sie, so daß am Morgen die Frommen über sie herrschen. Und ihre Gestalt ist zum Verzehren bestimmt; die Unterwelt wird ihr zur Wohnung. (Sheol h7585)
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. (Sela) (Sheol h7585)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
16 Sei getrost, wenn einer reich wird, wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt;
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 denn wenn er stirbt, nimmt er nichts von alledem mit, und seine Herrlichkeit fährt ihm nicht nach,
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust.
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 Er geht ein zum Geschlechte seiner Väter, die nimmermehr das Licht erblicken.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 Der Mensch in Herrlichkeit, doch ohne Verstand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

< Psalm 49 >