< Psalm 44 >
1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
Como expelliste as nações com a tua mão e os plantaste a elles: como affligiste os povos e os derribaste.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste d'elles.
4 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
10 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
Tu vendes por nada o teu povo, e não augmentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
Tudo isto nos sobreveiu: comtudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
O nosso coração não voltou atraz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
Ainda que nos quebrantaste n'um logar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois elle sabe os segredos do coração.
22 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
25 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.