< Psalm 44 >
1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
In finem. Filiis Core ad intellectum.
2 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
[Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
4 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
5 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
8 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
9 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
10 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
11 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
13 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
15 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
17 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
18 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
19 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
20 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
22 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
23 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
25 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.]