< Psalm 44 >
1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.