< Psalm 38 >
1 Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
2 Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
3 An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
4 Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
7 Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
8 Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
9 O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
13 Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
15 Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
19 Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
21 Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
22 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.]