< Psalm 38 >
1 Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
Psaume de David, pour faire souvenir. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
3 An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
4 Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
6 Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;
7 Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
8 Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
9 O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
11 Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
12 Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
13 Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
14 Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
15 Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
17 Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;
18 Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
19 Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;
20 Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
21 Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Éternel! ne m’abandonne point; mon Dieu! ne t’éloigne pas de moi.
22 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!