< Psalm 37 >

1 Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Psalm 37 >