< Psalm 37 >
1 Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.