< Psalm 22 >
1 Dem Musikmeister, nach “Hirschkuh der Morgenröte.” Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 “Mein Gott!” rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippe, schütteln den Kopf.
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 “Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!”
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Wie Wasser bin ich hingegossen, und alle meine Gebeine sind auseinandergegangen. Mein Herz ist wie zu Wachs geworden, zerflossen in meinem Innern.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Du aber, Jahwe, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Die ihr Jahwe fürchtet, preiset ihn! Aller Same Jakobs, ehret ihn, und scheut euch vor ihm, aller Same Israels!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Nur vor ihm werden sich niederwerfen alle Fetten der Erde, vor ihm sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren. Und wer seine Seele nicht am Leben erhielt,
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus