< Psalm 147 >
1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis