< Psalm 147 >
1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
3 Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
4 Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
6 Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
9 der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
15 Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!