< Psalm 147 >

1 Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
2 Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
3 Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
4 Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
6 Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
7 Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
9 der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
12 Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
15 Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
18 Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
19 Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!

< Psalm 147 >