< Psalm 145 >
1 Ein Lobgesang Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen immer und ewig preisen!
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
2 Tag für Tag will ich dich preisen und deinen Namen immer und ewig rühmen.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
3 Jahwe ist groß und hoch zu rühmen, und seine Größe ist unausforschlich.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
4 Ein Geschlecht rühme dem anderen deine Werke und verkündige deine gewaltigen Thaten.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
5 Von der Hoheit deiner majestätischen Herrlichkeit sollen sie reden; von deinen Wundern will ich sprechen.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
6 Von der Gewalt deiner furchtbaren Thaten sollen sie sagen, und deine großen Thaten, die will ich erzählen.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
7 Das Gedächtnis deiner großen Güte sollen sie ausströmen und über deine Gerechtigkeit jubeln.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
8 Gnädig und barmherzig ist Jahwe, langsam zum Zorn und von großer Gnade.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
9 Jahwe ist allen gütig, und sein Erbarmen erstreckt sich über alle seine Werke.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
10 Es sollen dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
11 Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie sagen und von deiner Gewalt reden,
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
12 daß sie den Menschenkindern seine gewaltigen Thaten kund thun und die majestätische Hoheit seines Königtums.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
13 Dein Reich ist ein Reich für alle Ewigkeit, und deine Herrschaft währt durch alle Geschlechter. Wahrhaftig ist Jahwe in allen seinen Worten und gnädig in allen seinen Thaten.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
14 Jahwe stützt alle, die da fallen, und richtet alle Gebeugten auf.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
15 Aller Augen warten auf dich, und du giebst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
16 Du thust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige mit Wohlgefallen.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
17 Jahwe ist gerecht in allen seinen Wegen und gnädig in allen seinen Thaten.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
18 Jahwe ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
19 Er thut nach dem Willen derer, die ihn fürchten, und hört ihr Geschrei und hilft ihnen.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
20 Jahwe behütet alle, die ihn lieben, aber alle Gottlosen vertilgt er.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
21 Mein Mund soll vom Ruhm Jahwes reden, und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewig!
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.