< Psalm 139 >
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
in finem David psalmus
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da! (Sheol )
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Spräche ich: “Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna