< Psalm 139 >
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da! (Sheol )
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 Spräche ich: “Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.