< Psalm 126 >

1 Wallfahrtslieder. Als Jahwe das Geschick Zions wendete, waren wir wie Träumende.
A Song of the going up. When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.
2 Da war unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sprach man unter den Heiden: “Jahwe hat Großes an diesen gethan!”
Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
3 Großes hatte Jahwe an uns gethan; wir waren fröhlich.
The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
4 Wende, Jahwe, unser Geschick, gleich Rinnsalen im Südland.
Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South.
5 Die unter Thränen säeten, werden mit Jubel ernten.
Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy.
6 Unter beständigem Weinen geht man dahin und trägt den Samen zur Aussaat; mit Jubel kehrt man heim und trägt seine Garben!
Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.

< Psalm 126 >