< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.