< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.