< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.