< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.