< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.