< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.