< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Psalm 119 >