< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.