< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.