< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.