< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.