< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.