< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.

< Psalm 107 >