< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psalm 107 >