< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!

< Psalm 107 >