< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?