< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].