< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.