< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >