< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.