< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.