< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?