< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.