< Psalm 107 >
1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
A sitlohnah tah kumhal hil ham a then dongah BOEIPA te uem uh lah.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
Te vaengah amih te khocuk, khotlak, tlangpuei, tuitunli, khohmuen amkah a coi.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Khosoek khopong ah khopuei tolrhum longpuei a hmuh uh mueh la kho a hmanguh.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Bungpong neh tuihalh la a khuiah a hinglu te rhae.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Kho a bing vaengah BOEIPA te a khue uh tih khobing khui lamkah amih te a huul.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Te dongah amih te tolrhum khopuei la caeh ham a thuem longpuei neh a hoihaeng.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
A hinglu aka halthi te tuihalh a dip pah sak tih a hinglu aka pongnaeng te khaw hnothen a cung sak.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Hlangvang tah khohmuep neh dueknah hlipkhup kah thirhui neh phacipphabaem la aka ngol thongtla la coenguh.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Pathen kah olka te a koek uh tih Khohni kah oluen khaw a tlaitlaek uh.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Te dongah thakthaenah dongla a kunyun sak tih a lungbuei a toh uh vaengah bom pawh.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Tedae kho a bing uh vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah koep a khang.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Amih te khohmuep neh dueknah hlipkhup lamkah a poh tih a kuelrhui khaw a bawt pah.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Amih tah boekoek longpuei kah hlang ang neh amamih kathaesainah dongah phaep uh.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
A hinglu loh caak boeih a tuei pah uh tih dueknah vongka te a paan uh.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Kho a bing vaengah BOEIPA taengah pang uh tih amih te khobing khui lamkah a khang.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
A ol a hlah phoeiah amih a hoeih sak tih amih rhomhmop te a poeng a hal sak.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Sangpho neh tuitunli ah suntla uh tih tui puei ah bitat aka saii rhoek loh,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
A voek vaengah hlipuei khohli thoo tih tuilae khaw samboek.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Vaan la luei uh tih tuidung la a suntlak uh vaengah a hinglu tah yoethaenah neh paci uh.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Yurhui bangla lam uh tih a yoka dongah a cueihnah boeih hma uh.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Kho a bing vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah a poh.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Hlipuei te bidip la a duem sak tih tuiphu rhoek khaw ngam uh.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Tuiphu a sap vaengah a kohoe uh tih amamih kah a naepnah langdai la a mawt.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Tuiva te khosoek la, tuiphuet tui khaw tuihang la a khueh.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Cangthen kho khaw boethae loh kho a sak thil dongah lungkaehlai la,
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
khosoek te tuibap tui la, rhamrhae lai khaw tuiphuet tui la a khueh.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Teah te bungpong rhoek kho a sak sak tih tolrhum khopuei a thong uh.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Tedae a polpai uh vaengah caya yoethae neh kothae dongah ngam uh sut.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Hlangcong rhoek te nueihbu a hawk thil tih long mueng hinghong la kho a hmang sak.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Tedae khodaeng te phacipphabaem lamkah a hoeptlang tih a hui a ko te boiva bangla a khueh.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.