< Psalm 106 >
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.