< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Psalm 106 >