< Psalm 106 >
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.