< Psalm 106 >
1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。