< Psalm 105 >
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.