< Psalm 105 >
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.