< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< Psalm 105 >